《无聊时说诗5》
1,
The littie flower lies in the dust.
It sought the path of the butterfly.
这是印度诗人泰戈尔1941年《失群的鸟STRAY BIRDS》中第263小节的诗句。英国诗人叶兰说“我每天读泰戈尔,读他的一行,便把世界上的一切烦恼都忘了”让我们再读一段第35节的诗句:
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
我们用英语去读诗,和用汉语读诗是一样的,都可以得到从诗歌传达给我们的美的享受。用汉语读一下:
263:小花躺在尘土里,它原是寻找蝴蝶的道路。
35:鸟愿做一朵云,云愿做一只鸟。
2,模仿论
亚里士多德的《诗学》:认为诗之为诗,不在于它压韵、分行与文采,而是因为它是模仿的产物。但是,“模仿”不能简单地理解为对描写对象简单的描摹和照抄,其实质在于按照创作者对于世界的理解去模仿。“诗人的职责不在于描述已经发生的事,而在于描述可能发生的事,即根据可然或必然的原则可能发生的事。”(第9章)……这样,艺术描写的对象本身就带有了普遍性,就富于了哲学意味。
亚里士多德指出艺术家必须从1过去的或当今的事;2传说或设想中的事;3应该是这样或那样的事等三类事中选取模仿对象。亚老夫子最推崇的是模仿能反映出普遍性内涵的事物。
有限的个人理解,亚里士多德的《诗学》里传授的是关于文学创作理论,因为在那个时代只有诗学和修辞学,诗基本上是文学的通称。
3,理念论
在有神论者柏拉图看来……(省略630个字) ,无法语言描述。
4,
诗歌的创作是先于现意识、潜意识的前意识里的思维行为。按照柏拉图的认识论去理解,也许是诗人的灵魂在诉说……
贾岛的“推(敲)月下门”只是他前世的灵魂在仔细回忆而已,如果你解读了诗的真实含义,那么,你的和诗人的,2个孤独的灵魂一定正在某个地方快乐地拥抱。
PS:端午节将至,谨以此文纪念咱们的屈原诗祖
评论(5)